Similitudes del japonés y el coreano

¡Hola a todos!

Mi compañera キツネ me ha invitado a debutar en el blog de Japonia con un tema que seguro que a muchos os interesará.

Muchos estudiantes de japonés sienten curiosidad por las culturas de los países vecinos, como China o Corea. ¿Y vosotros, os habéis planteado alguna vez estudiar chino o coreano? Pues bien, si ya habláis japonés y os hace cosquillas la idea de aprender coreano, sabed que tenéis ventaja sobre los demás. Hoy vamos a ver a grandes rasgos en qué se parecen estos dos idiomas.

· La estructura gramatical es casi idéntica en japonés y en coreano. Cuando los japoneses dicen que "Tanaka-san manzana come", los coreanos dicen que "Cheolsu-sshi manzana come". Como podéis ver, el orden de las palabras es igual, y en ambas lenguas se sigue la estructura de Sujeto-Objeto-Verbo, al contrario del castellano, cuya estructura es Sujeto-Verbo-Objeto.

· El coreano también emplea posposiciones (las famosas "partículas" en japonés) para ordenar las palabras en la oración. És más: en coreano existen equivalentes directos de las partículas "wa" y "ga" del japonés (que tanto nos cuesta a veces distinguir a los occidentales), y son "neun/eun" y "ga/i" respectivamente. Los coreanos también emplean una partícula equivalente al "wo" japonés para marcar el objeto de la oración: "rûl" o "ûl" (se emplea una u otra dependiendo de si la palabra precedente termina en vocal o en consonante).

· Ni los verbos en coreano ni en japonés cambian en función de la persona gramatical; es decir, se dice igual "(yo) como", "(tú) comes" y "(él/ella) come", o "comí", "comiste" y "comió".

· Tanto en la sociedad japonesa como en la coreana es muy importante el lenguaje de respeto u honorífico. La terminación verbal en coreano equivalente al "-masu" japonés es "-yo". Asimismo, en ambas lenguas los verbos adquieren una forma diferente si se habla sobre una persona superior a la cual hay que mostrar respeto (este tipo de lenguaje es conocido como "keigo" en japonés).

· En cuanto al vocabulario, si os decidís a aprender coreano también avanzaréis muy rápido si ya habéis estudiado japonés. Las palabras de origen chino como "yakusoku" (promesa), "tôchaku" (llegada), "untenshu" (conductor), "sankaku" (triángulo), "isha"(médico), "mokuyôbi" (jueves), "senpai" (compañero mayor o de rango superior), "yûmei" (famoso), "shinbun" (periódico) y un largo etcétera, tienen casi todas su equivalente etimológico en coreano, que en este caso serían "yak-sok", "to-chak", "un-jôn-su", "sam-kak", "ûi-sa", "mok-yo-il", "sôn-bae", "yu-myông" y "shin-mun" respectivamente.

Hay quien piensa que tantas similitudes pueden llevar a confusión. Nada más lejos de la realidad, os puedo asegurar que estudiar un idioma tan parecido como el coreano sirve de ayuda para repasar y consolidar los conocimientos de japonés que uno tiene, y además nos abre las puertas de una cultura tan cercana pero a la vez tan diferente de la japonesa. Así que, si os decidís a dar el paso...

¡Ganbatte kudasai!

¡Tenemos un compañero nuevo!

Hola a todos,

A partir de ahora tenemos con nosotros a un nuevo autor en este blog de Japonia.
¡Bienvenido, カマク!

  • Me llena de orgullo y satisfacción poder contribuir a este blog a partir de ahora. Haré todo lo posible para que disfrutéis con mis entradas. よろしくお願いします!

Onomatopeyas

Hola a todos,

A continuación publicaré una lista interesante que he encontrado en esta página web.

Búho: ほーー 
Caballos:  ひひーん
Cerdo: ぶーぶー , ぶひぶひ
Cuervo: - かーかー  
Elefante: ぱおーん 
Gallo: こけこっこー
Gatos: にゃーお, にゃー, ごろごろ (ronroneo)

León, tigre:  がおー 
Mono: きき, きーきー
Moscas:  ぶーーーん
Oso: ぐおー
Pájaros: ぴちゅぴちゅ 
Pato: - がーがー 
Perros:  わんわん 
Pollitos:  ぴーぴー
Ranas grandes: げろげろ 
Ranas pequeñas: けろけろ 
Ratón, rata: ちゅーちゅー ,  きーきー
Vaca:  もー (moo)