Noticias (2): Estudiar en Japón

Para todos aquellos interesados en ir al país nipón...

Podéis ya visitar nuestra web y leer toda la información para el siguiente
curso de verano en Tokyo, 2011
.
Este año han cambiado un poco las cosas, pero lo más importante sigue en pie: es único, especial, e increíblemente económico estudiar con nosotros.

Para más información: click aquí.
Si estáis de acuerdo, no dudéis en rellenar la hoja de inscripción.




Pero Japonia esta vez presenta una oportunidad única a sus alumnos:

¡El sorteo de un viaje y curso a Japón de dos semanas, todo incluído!

Si quieres leer las bases del sorteo, haz click aquí.

Noticias (1): ¡Cursos de invierno!

Hola a todos,

¡Japonia trae consigo muchas nuevas noticias!

¡Tenemos preparados ya los nuevos cursos para el trimestre/semestre que viene en Japonia! ¡No tardes y apúntate, que si lo haces pronto además te llevas un gran descuento!

Para los alumnos que ya lleváis un tiempo con nosotros o que ya llevéis un tiempo estudiando:


Para alumnos que os queréis matricular ahora o que lleváis poco tiempo con nosotros:


¡No dudéis en apuntaros!

通りゃんせ

¿Alguna vez habéis ido por Japón, en medio de la ciudad, y os habéis fijado en los semáforos?
Mientras que algunos estamos acostumbrados al bib bib, bib que indica de forma melódica que se puede pasar, en Japón suena una famosa melodía que es cantada por todos los niños.

Dicha melodía se llama 通りゃんせ, y ésta es su letra:

通りゃんせ 通りゃんせ
ここはどこの 細通じゃ
天神さまの 細道じゃ
ちっと通して 下しゃんせ
御用のないもの 通しゃせぬ
この子の七つの お祝いに
お札を納めに まいります
行きはよいよい 帰りはこわい
こわいながらも
通りゃんせ 通りゃんせ

Déjame cruzar, déjame cruzar
¿Cuál es este camino, que es tan estrecho?
Éste es el camino del dios Tenjin
Por favor, déjame cruzar
Aquellos sin una buena causa no pueden pasar
Celebro el 7º cumpleaños de esta niña
He venido a presentar mi ofrenda
La ida está bien, pero me da miedo volver.
Da miedo pero
Déjame cruzar, déjame cruzar.


Amidakuji (2)

Y la respuesta es...

Amidakuji

¿Quién no ha visto esto alguna vez?



Amidakuji. Este es un juego bastante famoso, especialmente entre los niños y jóvenes para decidir cosas entre varios (un número relativamente grande). La idea es elegir algo a suertes.

¿Cómo funciona el juego? Fácil.
1) Trazas varias líneas verticales, paralelas entre sí. En el caso de arriba digamos que son 14 personas (a-n) y que el que gana es quien se lleva el punto verde.
2) Se trazan varias líneas totalmente aleatorias en forma horizontal (no hace falta que sean paralelas). Cuantas más líneas, mejor.
3) Cada persona va siguiendo su línea de arriba a abajo con la condición de que: si cruza una horizontal tiene que seguirla hasta que acabe y llegue al final. (por eso sabemos que lo más *probable* es que no sea el K).

Por ejemplo:

¿Alguien puede adivinar cuál es el correcto?

Subiremos la respuesta el martes ;)

かごめかごめ

¡Hola a todos!

Después de un período de inactividad, el Blog de Japonia vuelve a la carga.
Hoy os explicaremos uno de los juegos infantiles más tradicionales que seguro que a alguien le suena: かごめかごめ(Kagome, kagome).

El juego consiste en un grupo de niños cogidos de la mano, formando un círculo, y un niño o niña en el centro con los ojos tapados (con la mano o una venda). Mientras cantan la canción, los niños vvan dando vueltas alrededor del que está en medio (llamado "oni", el demonio) y cuando acaba se tienen que quedar quieto.

El "oni" tiene que adivinar quién está detrás de él sin girarse (por "intuición", recordemos que Japón es muy país donde dan mucha más importancia al esoterismo que en occidente). Si pierde, tiene que volver a ser el "oni". Si acierta, dicha persona lo sustituirá.

A continuación os dejo un vídeo, extracto de una serie llamada "Tactics".




Lyrics:

かごめかごめ 籠の中の鳥は Kagome Kagome Kago no naka no Tori wa
いついつ出やる 夜明けの晩に Itsu Itsu deyaru? Yoake no ban ni
鶴と亀と滑った Tsuru to kame to subetta.
後ろの正面だあれ。 Ushiro no shoumen daare ?

Traducción:

Kagome, Kagome, el pájaro encerrado en la jaula,
¿cuándo podrá salir? En el crepúsculo del atardecer.
La grulla y la tortuga se deslizan.
¿Quién está detrás de ti?

Resultado de la tercera encuesta

¡Hola a todos!

Muchísimas gracias a todos los participantes de la segunda encuestra: "¿Qué os parecería un foro de Japonia?"
Éstos son los resultados:
Votos en total: 30
25 personas (83%): ¡Buena idea!
4 personas (13%): Puede que me pasara...
1 personas (21%): No creo que me interese...
0 personas (0%): No me interesa

¡Gracias a todos por vuestra colaboración!

Seguimos planteándonos la idea de hacer un foro. ¡Gracias!

Kantō

Además de la famosa prefectura de Tokio, Kantō consta de otras 6 prefecturas:


Kantō: Prefectura de Gumma 群馬県

Situado al norte de Kantō, Gumma (fronteriza con Nagano, Niigata y Fukushima) es una de las ocho prefecturas en todo el país que no tiene contacto directo con el mar o el océano.

Produce aproximadamente el 90% de los productos de Konjac (蒟蒻/菎蒻; こんにゃく) y tiene un importante mercado con la col (キャベツ). Sus fábricas textiles, en especial la seda, fueron la clave de la prosperidad de la zona durante la Era Meiji, e incluso ahora su calidad y renombre es importante.

Uno de los acontecimientos más esperados en la prefectura de Gumma es la celebración del Tanabata, donde se considera que la celebración de Maebashi es de las más bonitas del país.

Su capital es Maebashi y su actual gobernante es Osawa Masaaki (PLD).

Kantō: Prefectura de Tochigi 栃木県

La prefectura de Tochigi (la más grande de Kantō), situado al este de Gumma y al norte entre Saitama e Ibaraki, es famosa por sus templos sintoístas (en especial el Templo Futarasan, construido en 767) y budistas en Nikkō, reconocidos por la UNESCO como Patrimonio de la Humanidad.

Nikkō 日光, un centro turístico tanto para extranjeros como para los mismos japoneses, es famoso también por sus aguas termales y el mausoleo de Tokugawa Ieyasu y su nieto Tokugawa Iemitsu. Gracias a su cantidad de recursos naturales hidráulicos (ríos, lagos, cascadas, etc.) es una gran fuente de alimentación hidráulica. Pese a su posición central en Japón, su temperatura es más bien parecida a Hokkaidō debido a su posición respecto al nivel del mar.

Gracias a su relativa cercanía con la capital del país, Tochigi es una zona de gran atractivo para las empresas grandes que necesitan grandes infraestructuras industriales. También produce en el sector primario, y sus productos más famosos son las fresas “Nira” y las peras japonesas, cuya calidad es tan alta que mayormente se exportan fuera del país o se venden a precios muy altos.

Su capital es Utsunomiya y su actual gobernante es Fukuda Tomikazu (PLD).

Kantō: Prefectura de Ibaraki 茨城県

Ibaraki (llamado Hitachi hasta el cambio de nombre en 1871) está situado al este de Kantō. El norte es una zona montañosa, mientras que el sur es plano y costero. Es famoso por el natto (soja fermentada), la sandía y las castañas.

El parque Kairakuen 偕楽園 es famoso entre los japoneses y los turistas: es uno de los tres jardines más aclamados por sus casi 3.000 árboles de 100 tipos de ciruelos distintos, en su capital, Mito. Lo crearon en 1842 a petición de Tokugawa Nariaki, que permitió que el jardín estuviera abierto al público. Su elección de ciruelas (versus los cerezos) era que su flor era bonita y su fruto conservable en tiempos donde la comida escaseaba.

Hay dos festivales famosos. Uno es el Festival de Ishioka, que se lleva a cabo todos los años del 14 al 16 de Septiembre, y es cuando los espectadores pueden ver el desfile de la Danza del León y los o-mikoshi. El otro es la Competición Nacional de Fuegos Artificiales en Tsuchiura, uno de los tres eventos de fuegos artificiales más importantes del país, el primer sábado de octubre en la orilla del Río Sakura.

Su capital es Mito, y su gobernante actual es Hashimoto Masaru (PLD).

Kantō: Prefectura de Saitama 埼玉県

Saitama, situado al norte de Tokio, forma parte del “Área del Gran Tokio” y muchas de sus ciudades ya han quedado casi absorbidas por la gran metrópolis. El oeste de esta prefectura son terrenos montañosos y se encuentra la cuenca de Chichibu. El este está dividido en colinas y mesetas y es relativamente plano.

Uno de los lugares más turísticos de Saitama es la Región de Chichibu, famoso por sus bosques que ofrecen un lugar adecuado para dar paseos en la montaña. Además, entre el 2 y el 3 de diciembre de todos los años, se celebra un festival en el Templo de Chichibu de más de 300 años de antigüedad, que expone los barcos de madera tradicionales (cada uno pesa, de por sí, más de 10 toneladas).

Muchos empresarios japoneses que trabajan dentro de Tokio viven en prefecturas como Saitama, Chiba o Kanagawa por su cercanía con el centro, pero gracias a que está apartado los precios de las viviendas son relativamente más asequibles. Además, por estás dentro del “Área del Gran Tokio” tiene un sistema de transporte efectivo y variado.

Su capital es Saitama さいたま市, escrito en hiragana (es de las pocas ciudades que no se escriben oficialmente en kanji, aunque muchos usen el kanji de la prefectura para la ciudad). El gobernante actual es Ueda Kiyoshi (PLD).

Kantō: Prefectura de Chiba 千葉県

Como Saitama, está en el “Área del Gran Tokio”, situado al este de la capital nipona. Antes del 1873 eran dos prefecturas, Kisarazu e Inba, que se juntaron. Lo que le da forma a la Bahía de Tokio es la Península de Bōsō, una zona muy fértil y rica para conrear arroz. Chiba está dividida en el noroeste (metropolitana, casi parte de Tokio) y el sudeste (más alejado y campestre).

Es la segunda prefectura con más exportación de materias primas (versus Hokkaidō) a excepción de verduras (en especial las algas, que se recogen en la Bahía de Tokio). También tiene un gran papel en el sector secundario, con grandes plantas industriales químicas y producción de maquinaria pesada. Es por eso por lo que la prefectura de Chiba es una de las más ricas de todo el país.

Chiba es también uno de los “spots” turísticos más importantes del país por “Disney Land Resort” y “Disney Sea”, que atrae a millones de turistas al año. También cuenta con un sinnúmero de templos y parques naturales, y es especialmente famosa su zona costera.

Pese a su apariencia rural (especialmente en la parte sudeste) el oeste es una zona metropolitana y está muy bien conectada con el sistema de transporte público central (aunque, cuanto más alejado, peor son las líneas de tren). Chiba destaca por sus grandes contrastes ciudad-afueras.

Morita Kensaku (PLD) es el gobernante actual de Chiba.

Kantō: Prefectura de Kanagawa 神奈川県

Al suroeste de Kantō se encuentra Kanagawa, cuya capital es Yokohama. Durante la Era Kamakura destacó por su gran importancia político social al convertirse Kamakura en la capital del país, aunque su papel en la historia comienza realmente a partir de de 1853 cuando el Comandante Matthew Perry llegó a la costa nipona. Fue él quien firmó el “Tratado de Kanagawa” (1854) que abría los puertos japoneses a los barcos estadounidenses.

En la península de Miura se encuentra Kamakura, una zona menos afectada por los cambios de la ciudad, aunque es un lugar de gran importancia cultural e histórica y de gran atractivo para los turistas (los templos y el Gran Buda de bronce). Cerca está también las aguas termales de Hakone 箱根y Yugawara 湯河原, donde las familias japonesas pasan las vacaciones.

Yokohama es una ciudad costera cuyo puerto es famoso por su papel en la historia. Es, además de eso, una ciudad grande y muy bien comunicada (la línea Tōkaidō del Shinkansen pasa por Shin-Yokohama). También es conocido por su Barrio Chino 中華街, uno de los más grandes del mundo.

El gobernante actual es Matsuzawa Shigefumi (antiguo diputado del PDJ).

JLPT: Final del período de inscripción

Hoy día 1 de octubre, se termina el período de inscripción para los que quieran examinarse al JLPT este diciembre.
¿Ya os habéis apuntado?

¡¡Buena suerte a los que sí!!

Kanji vs. Hanzi

Kanji vs. Hanzi

Los Kanji son caracteres que los japoneses importaron de los Hanzi chinos hace cientos de años.
Dichos caracteres han ido evolucionando de forma parelela en ambos países: tanto en China como en Japón los kanji/hanzi han ido cambiando poco a poco, aunque algunos resultados hayan sido idénticos y otros totalmente distintos.

Como el origen es chino, una de las preguntas más habituales de los estudiantes de lenguas asiáticas es si el significado de los caracteres en japonés y en chino es idéntico. Ya que el origen es el mismo todo apunta a que sí, pero estos cambios graduales existen.

Dos ejemplos notables son:
出口: En japonés "deguchi", salida. En chino no significa nada.
手紙: En japonés "tegami", carta. En chino significa "papel higiénico".

Concepto vs. Partícula

En japonés, un Kanji suele definirse como un caracter que simbolice un concepto: esto es, generalmente, correcto.
Pero una de las grandes diferencias con el chino es la existencia de los dos silabarios que todos conocemos: el hiragana ひらがな y el katakana カタカナ . Éstos son increíblemente útiles para ambos, japoneses y extranjeros, cuando no recuerdan cómo se escribe un kanji y porque, además, sin ellos no se puede escribir en japonés.

En respuesta a un comentario publicado por un lector anónimo, éste preguntó si podría escribirse "me gusta comer" en kanji. Es posible usar varios Kanji para representar varios conceptos: Yo (a mí) 私, gusta (gustar) 好 y comer 食.
Pero si escribes 私好食 o cualquiera de sus combinaciones es posible entender lo que quiere decirse. Para eso es necesario usar el おくりがな que añade las categorías gramaticales y los tiempos verbales y las mismas partículas.
Podríamos decir 私は食べることが好きです。

Una de las características del japonés es que es totalmente imposible escribir sólo en kanji (vs. el chino) y muy poco práctico escribir sólo mediante los silabarios.

¡2 noticias!

Japonia tiene hoy dos noticias importantes:

a) Ayer día 20 comenzaron las clases del nuevo curso de otoño de japonés en la academia.
b) Pronto acabará el período de inscripción para el Noken de diciembre 2010. La fecha límite es el día 30 de septiembre.

JLPT: Aprobar el examen

Como sabéis todos, este julio 2010 se llevó a cabo la primera convocatoria del nuevo examen oficial de japonés (JLPT: Japanese Language Proficiency Test, también conocido como Noken) para los 3 niveles más altos: N1, N2 y el nuevo N3.

Uno de los mayores misterios para todos los aspirantes era saber a partir de qué nota se aprobaba dicho examen. Los organizadores afirmaron que no darían esa información hasta que salieran las notas de la primera convocatoria.
El pasado 30 de agosto por fin se anunciaron los puntos necesarios para aprobar:

N1: 100/180.
N2: 90/180.
N3: 95/180.

Es una noticia ciertamente sorprendente, ya que la nota es mucho más baja que en el formato antiguo. Hasta hace un año, uno debía obtener una puntuación de 240/400 para los niveles 4-2, y un 280/400 para el nivel 1.

¿A qué se deberá este cambio?
Seguramente es porque para el nuevo formato el examinante deberá aprobar TODAS las secciones.

Fuente: http://www.jlpt.jp/topics/201008301282900981.html

Nota: La nota para el N4 y el N5 se publicarán junto con los resultados de los exámenes de diciembre, hacia marzo 2011. ¡Paciencia!

Business Japanese Proficiency Test

Tal vez a alguno de vosotros os suene el nombre de este examen: Business Japanese Proficiency Test (BJT o ビジネス日本語能力テスト).

Éste complementaba el muy conocido Nihongo Noryoku Shiken (Noken, JLPT) para todos aquellos que quisieran dedicarse seriamente al japonés, proporcionando así a sus estudiantes un nuevo título que les facilitaría la entrada en las empresas japonesas o en las universidades.

Dicho examen va a dejar de hacerse este año pese al número creciente de examinantes: el año 2008 se registraron 9300. ¿La causa? Pese al interés que va despertando este examen en los estudiantes de japonés, es un examen no rentable que cuesta más de lo que se recauda.

Así que desgraciadamente para muchos estudiantes, incluídos aquellos que ya han comenzado a estudiar, este examen dejará de llevarse a cabo después de noviembre 2010.

¡Nuevos cursos de otoño!

¡Hola a todos!¿Qué tal las vacaciones?

Japonia ya tiene preparados los nuevos cursos de japonés a partir de otoño de 2010, ¿os apuntaréis?
Además, este curso tenemos una oferta especial: ¡un magnífico sorteo! El ganador tendrá un curso a Japón de 2 semanas, alojamiento incluído. Los detalles del mismo estarán listos a partir de septiembre en la web y en este blog. ¡Así que atentos! La única condición es que estéis apuntados en el curso regular de septiembre a junio.


Para los que estéis interesados en el curso y seáis nuevos a la academia: click aquí.
Para los que ya habéis venido antes y queréis repetir: click aquí.
Hoja de inscripción: click aquí.

Las bombas atómicas (I)




“Cuando cae la bomba atómica, el día se convierte en noche y las personas se convierten en fantasmas”
-Sakamoto Hatsumi, 1952.

“Bajo un resplandor azul claro, el sol negro, los girasoles marchitos, los techos hundidos, las personas alzaron sus rostros sin decir nada: ojos ensangrentados que intercambiaban miradas y pelándose la piel, sus labios inflados como berenjenas, cabezas apuñaladas por trozos de vidrio… ¿Cómo puede ser eso un rostro humano? Todos se preguntaban eso al mirarse entre sí mas todos quienes eso pensaban tenían la misma cara… Sin siquiera gritar de horror, hacia un sitio sin llamas, figuras desnudas venían del oeste y del este, su piel pelándose hasta el punto que no sabías distinguir si eran hombres o mujeres, estos seguían cual procesión de fantasmas. En medio de todo esto, de pronto una mujer en camino se detuvo para colocar dentro algo como una faja que se estaba saliendo, ¡y eso que las llamas estaban tan cerca!

Alguien, incapaz de soportarlo más, dijo: -¡Ven! ¡Tira eso, vámonos!
Y ella respondió: -Son mis intestinos.

Los recuerdos de ese día se quedaron grabados literalmente cual marca de fuego en la consciencia de los supervivientes.

Escribir sobre la bomba estaba estrictamente censurado durante la ocupación estadounidense en Japón mientras bombas más grandes se almacenaban y preparaban para usarse. La literatura y el arte que ha emergido desde entonces ha ayudado a impulsar un movimiento sin fronteras antinuclear, una de las respuestas niponas más importantes a la guerra y a la bomba. Y, además de formar parte de tal movimiento antinuclear, puede haber contribuido a la prevención de una guerra nuclear.

El tormento ocasionado por la bomba (junto con una gran ira contra el estado japonés por involucrarse en una guerra tan brutal y sinsentido, y fallando tan desalmadamente a la hora de proteger sus soldados y ciudadanos) alentó un pacifismo compartido por todos y un sentimiento antiguerra entre los nipones. Ese sentimiento se correspondía con la Constitución impuesta por los EUA, cuyo Artículo Nueve va más allá de cualquier otra a la hora de comprometer la nación con un futuro pacífico. “Aspirando sinceramente a una paz internacional basada en la justicia y el orden el pueblo japonés renuncia para siempre a la guerra como derecho soberano de la nación, y a la amenaza o el empleo de la fuerza como medio de solucionar las disputas internacionales”.
-Nakamura On.

Fragmentos traducidos del artículo de Mark Selden “Living With the Bomb: The Atomic Bomb in Japanese Conciousness”.

Tanabata, las leyendas (2)

Otra de las famosas leyendas de Tanabata es la que relataré a continuación: seguro a muchos lectores os suena gracias a la gran popularidad que ha tenido esta versión, que se ha usado muchas veces como referencia en novelas y mangas japoneses.

Esta versión cuenta la historia de un labrador joven que estaba trabajando en el campo cuando encontró una tela preciosa abandonada. Fascinado, la cogió y decidió guardarla en su bolsa para llevársela. Al dar media vuelta, la voz de una mujer lo llamó y vio que allí estaba una joven preciosa.
Le preguntó si había encontrado su manto, y él le mintió, diciendo que no sabía a qué se refería.

Desolada, ella le explicó que no era de la Tierra sino del Cielo y que ese era un manto mágico que necesitaba para volar y volver a su casa. Sin él, estaba atrapada.
Pasaron los años y ella, que se llamaba Tanabata, se quedó en la tierra, los dos se enamoraron y se casaron. Pero un día, cuando el labrador estaba trabajando, ella encontró el manto que había escondido. Desolada, se la puso. Cuando el labrador volvió a casa y la vio con su manto puesto, ella le explicó que tenía que volver al Cielo.
-Debes tejer mil pares de sandalias de paja y enterrarlas alrededor del árbol de bambú. Si haces eso nos volveremos a ver. Hazlo, porque te estaré esperando.

El labrador comenzó a tejer sandalias día y noche para volver a ver a su amada Tanabata, pero la impaciencia pudo con él y enterró las sandalias cuando sólo tenía 999 pares. El árbol comenzó a crecer y a crecer, y llegó muy alto. El labrador finalmente pudo llegar al cielo, pero se dio cuenta de que le faltaban un par más para poder llegar hasta las nubes. Así que, desesperado, comenzó a llamar el nombre de su esposa.
-¡Tanabata! ¡Tanabata!
Y ella lo escuchó y fue hasta él, y se abrazaron, felices de poder volver a estar con el otro.

El padre de Tanabata se enfureció al ver que su hija se había caso con un mero mortal pero decidió dar al joven una oportunidad. Le dijo que debía cuidar de su campo de melones día y noche durante 3 días, pero bajo ningún concepto podía tocar o coger ninguno.
-Tendrás sed -lo advirtió-. Pero si tocas una siquiera, algo terrible ocurrirá.
-No lo hagas -le rogó Tanabata.

Y el labrador esperó día y noche al lado del campo. Pero fiel a las palabras del padre de Tanabata, pronto una sed insaciable se apoderó de él. Aguantó y aguantó, hasta que finalmente no pudo soportarlo y tocó un melón dispuesto a beber su jugo...
Cuando el fruto comenzó a expulsar un río de agua que se convertiría en la Vía Láctea y los separó a los dos para siempre. Sólo durante el 7 de julio el padre de Tanabata les permite verse.

Tanabata, las leyendas (1)

¿Quién no ha oído hablar nunca del festival japonés llamado "Tanabata"(七夕)?
Famoso por su carácter tradicional, el Tanabata es la celebración que vemos todos los veranos cuando gente de todas las edades se reúne y junta sus deseos.

Dice la leyenda más conocida que Orihime (織姫), una princesa bella y con mucho talento tejiendo, tejía y tejía a la orilla del Amanogawa (天の川) (la Vía Láctea) para su padre, Tentei (天帝), que adoraba su trabajo. A ella le encantaba, pero poco a poco la melancolía se apoderó de ella ya que se sentía sola. Su padre, consternado, le presentó a Hikoboshi (彦星), un pastor de estrellas del otro lado del Amanogawa, y ambos jóvenes se enamoraron perdidamente.
Tanta era su dedicación al otro que descuidaron sus tareas: Orihime no tejía las telas para su padre, y Hikoboshi dejó escapar su ramado, desperdigándolas por el cielo. Tentei, furioso, decidió separarlos para siempre; pero Orihime le rogó su perdón. Afligido por las lágrimas de su hija, permitió que se reencontraran el séptimo día del séptimo mes. Pero cuando llegó ese día ninguno de los dos pudo cruzar el río.

Una banda de urracas, afectados por el llanto de la princesa, prometió ayudarla a cruzar todos los años juntando sus alas y creando un puente: por eso es desolador un Tanabata lluvioso, la lluvia impide que las urracas los ayuden, y deben esperar otro año.

Meishi: las tarjetas de presentación

Las Meishi o tarjetas de visita es la forma tradicional que tiene la cultura japonesa de presentarse unos a otros. Normalmente el intercambio de meishi se suele realizar entre empleados de diferentes empresas que se disponen a hacer tratos.

El intercambio de meishi sigue su propio ritual: primero la persona de menor rango se presenta extendiendo su meishi con las dos manos. Mientras hace la reverencia de turno, va indicando cual es el nombre de su empresa, su nombre y el rango que tiene dentro de ella. Es importante que la persona que recibe la meishi la coja por las puntas y se pare unos segundos a leer detenidamente toda la información que hay en ella, ya que en caso contrario, se consideraría una gran falta de respeto. Seguidamente el interlocutor hace exactamente lo mismo y entrega su propia meishi.


Las meishi se suelen guardar en una pequeña cartera junto con todas las demás. También es de mala educación guardártela en el bolsillo sin más o bien escribir en ella delante de tu interlocutor.

Tokyo y su sistema de transportes

Tokyo es la mayor área metropolitana del planeta, y como tal, su sistema de transporte es uno de los más complejos que existen en el mundo. Para moverte por esta ciudad, la compañía principal que opera es la JR East, la mayor compañía ferroviaria del mundo. JR East es una de las siete compañías que forman el grupo JR.
Sus líneas principales son la Yamanote y la Chuo. La primera de ellas es una circunferencia que rodea la mayor parte de la ciudad. La segunda de ellas traza una línea que pasa por esta circunferencia. A parte de estas dos, también están la línea Keihin-Tohoku, Chuo-sobu, Saikyo-Rinkai y Shinkansen.


En cuanto a los metros, hay dos grandes compañías que operan en Tokyo: Toei Subways –con cuatro líneas- y Tokyo Metro –con nueve líneas- Todas estas líneas suelen estar conectadas con las principales de la JR y por tanto, puedes pasar de una a otra sin tener que pagar diferentes tickets.


También existen otras compañías que operan en aquellas zonas dónde las grandes no pueden llegar como son Tokyu Railways, Tobu Railways, Seibu Railways, Keio Railways, Odakyu Railways, Keisei Railways, Keikyu Railways, Tsukuba Express. Además hay que destacar el sistema de autobuses que cubren la mayoría de las zonas residenciales de Tokyo.

Resultados primer concurso Japonia

¡Buenas a todos!

Después de leer todos vuestros relatos hemos decidido que el ganador del primer concurso de Japonia sea Shinobi, con su relato “Un sueño hecho realidad”.
En breves nos pondremos en contacto contigo para darte tu premio.

¡Muchas gracias a todos los demás participantes por participar y esperamos que también os gusten los futuros concursos!

Concurso: ¡Fin!

Hola a todos,

¡Gracias por participar en el concurso de Japonia! El período de inscripción terminó el 26 de junio a las 14.00 y tenemos en total 3 relatos.
  1. Sin retorno, de Marta
  2. Un sueño hecho realidad, de shinobi
  3. La tela del seño Enokido, de indianatog.

Si queréis leer los relatos, hay una pestaña en la parte superior del blog "Relatos para el concurso de Japonia". Además de la puntuación que recibirán los relatos por parte del jurado (無限 y キツネ) se les sumará los "me gusta" de los lectores.

La fecha del fallo está por decidir, pero avisaremos a los participantes por e-mail.

¡Ánimos, y a votar!

Concurso (3): La tela del señor Enokido

Título: La tela del señor Enokido
Autor: indianatog
Nota: ¡Recordad que los "Me gusta" al final de la entrada suman puntos y, si os gusta, tendrá así más posibilidades de ganar!

***

Aunque parezca imposible pensé que era guacamole. Después de haberme tragado una buena cucharada mis amigos me dijeron que era wasabi. Mis ojos en ese momento se nublaron de lágrimas. La nariz me empezó a irritar y pensé que saldría disparado hacia el techo del restaurante.

Así fue mi primer encuentro con Japón y el recuerdo que tenía en mente sentado delante del portal de esa vieja casa del viejo Kyoto. Estaba esperando a dos japonesas que había conocido a través de Facebook. Habíamos quedado a las doce. Cuando faltaba tres minutos para el mediodía entró en la calle estrecha un Mercedes enorme que parecía llenar toda la vía. A través del cristal se podía ver a dos brazos agitándose con animación: Kyoko y Ayumi. 2 torbellinos salieron del lujoso coche: unos abrazos, unas exclamaciones y miles de sonrisas me sacudieron y me transportaron en un guiño en un estado de euforia. Barcelona estaba lejos y todavía pasaría tiempo antes de sentirme aquí como en casa pero ese día me sentí arropado y mimado.
A lo largo de nuestra correspondencia de los meses pasados, les había hablado de mi pasión por el patchwork. Por eso me quisieron enseñar una tienda de telas que se encontraba en las galerías Shinkyogoku: Nomura Tailor.
La entrada adornada de bolsos realizados por la maestra Sato no prefiguraba lo que encontraría al interior. Mis amigas se adentraron en un laberinto de pasillos y de escaleras. Las seguí y finalmente me encontré rodeado de unas estanterías hechas de una madera oscura, casi negra, que desprendía un singular olor a vainilla, canela y pimienta. Lo que al principio tomé por el brillo y los reflejos de cristales tallados eran los motivos de unas telas sedosas que jamás había podido contemplar: el verde era el de la esmeralda más pura, el rojo el del rubís más apasionado. Pero lo que me dejo atónito fue el tacto terciopelado, dulce y algo embriagador que uno experimentaba.
Una mujer estaba sentada a un lado. No parecía ser muy vieja. Nos hizo un gesto para que nos acercáramos a ella. Kyoko me cogió el brazo y empezó a susurrarme al oído la traducción de lo que nos estaba contando esta señora. La tela provenía de la casa del señor Enokido, un hombre que supo producir los más puros hilos de seda gracias a unas plegarias que se fueron trasmitieron siglos tras siglos en su familia. Dicen que el secreto fue desvelado a unos de su antepasado por un monje tibetano en la época del príncipe Shotoku y desde entonces la magia operaba a cada nuevo tejido. Para que perdure el encantamiento, las piezas con motivos verdes se tenían que regalar al primer extranjero que las tocase. Y éste era yo!!! Una emoción enorme se apoderó de mí. Me sentí dichoso y honorado. En la hora siguiente tuve la sensación de estar en el paraíso. Mis amigas fueron una reserva inagotable de paciencia y cuándo salimos de allí fuimos a recomponer fuerza en unos los pequeños restaurantes del mercado Nishiki.

Tengo la tela en la mano, no he soñado. Pero dos días después volví a Nomura Tailor y no supe encontrar las estanterías de vainilla, canela y pimienta.

Los fantasmas en Japón (2)

Desgraciadamente, muchas veces se desconocen los orígenes de las historias folklóricas japonesas, aunque tengamos constancia de ellas de forma escrita. Parece ser que muchos de estos relatos eran legados orales.

A continuación hablaremos sobre otro tipo de fantasma.

二口女
Futakuchi-onna
(lit. la mujer de dos bocas)

Las futakuchi-onna son mujeres que han sido malditas o que reciben algún castigo divino en forma de una segunda boca. Dicha boca se encuentra en la nuca, por debajo del cuero cabelludo, grande y con dientes (que salen del cráneo) y una lengua. Por lo general, esas bocas tienen vida propia y tienen un apetito voraz que, si la portadora no sacia, causará un inmenso dolor por sus gritos. Normalmente comen más que la mujer en un principio y a veces son capaces de usar el cabello de la mujer como si fueran tentáculos para coger comida.

¿Quienes son las víctimas? Hay varias teorías.
Una de ellas estipula que son mujeres que comen poco por miedo a engordar o simplemente porque son tan pobres que no pueden permitirse pagar comida. Si la causa es la primera, esta segunda boca es un castigo por su vanidad, y en el segundo caso es un acto que hace el mismo cuerpo por necesidad.
Otra teoría es que se trata de una mujer que se casó con un hombre que ya tenía un hijo, y que se negó a alimentar el hijo de otra mujer. Éste, que murió de inanición, lleno de ira, introdujo su alma dentro del cuerpo de ella para poder alimentarse.
La siguiente se trata de un matrimonio malavenido: el hombre es tacaño y no quiere tener que alimentar a su mujer, y tras una feroz disputa el hombre le causa un corte en la nuca con un hacha (algunas historias afirman que fue un accidente) y la herida se convierte en una segunda boca como castigo para el marido.
Una de las teorías más intrigantes mezcla estas dos últimas: el hombre, enfadado por la muerte de su hijo, ataca a la mujer y crea esta maldición.

動物占い (Doubutsu Uranai) (7 - Mapache)


たぬき - Mapache

Tiene mil caras y se adapta a todo


Muy bueno a la hora de disfrazarse, el mapache puede transformarse en cualquier personaje por lo que capaz de acaramelar a incluso a sus jefes. Es confiado sin dudarlo y afronta cualquier reto con energía. Atrae a los demás de forma natural.

En cuanto al amor, es tímido y conservativo. Es pasivo, así que no es capaz de declararse a la persona que le gusta ni de arrebatarlo. Una vez encuentra las cualidades de su pareja hace lo posible por potenciarlas. Tiene una mentalidad muy abierta.

El mapache tiene una capacidad increíble de metamorfosearse, y aunque es quien puede transformarse en cualquier otro animal siempre lo delatará la cola. Tiene mucha confianza en sí mismo, así que auque te diga “Entendido” puede que se le olvide, y aún así no es posible odiarlo, sino que es muy querido.

• Respeta y honra cualquier cosa, experiencias y eventos.
• Le gustan los juegos de palabras y extrañas distorsiones.
• Los ancianos lo adoran.
• Quiere montar una tienda de lo que le gusta.
• Cuando habla sobre otras personas enseguida cambia de tema para hablar sobre sí mismo.
• Es muy confiado.
• Se le olvidan las cosas, así que parece ser una persona irresponsable.
• Le encantan los fideos SOBA.

Los nuevos grupos religiosos

Japón no comenzó a tener consciencia de tener una religión propia (el sintoísmo) hasta que se produjo el contraste de ideas con el budismo chino así que, a diferencia de otras culturas y sociedades que desde un principio basaron toda su existencia en la creencia de unas divinidades mayores, el país nipón no parece haberse preocupado más que de justificar la presencia del emperador. Es indudable afirmar que Japón es un claro ejemplo del concepto de “sincretismo religioso”: un mismo individuo puede basar su filosofía en el confucianismo, su doctrina en el sintoísmo y, finalmente, su visión de la vida y la muerte en el budismo.

Los años 90 en Japón produjeron grandes cambios, no sólo en la economía y la sociedad, sino en la mentalidad de las personas. La Segunda Guerra Mundial había quedado atrás y abundaba el dinero y las riquezas, y pronto los japoneses perdieron de vista lo que su historia les había enseñado no hacía ni medio siglo. Fue también el que Japón se convirtiera en un país oficialmente laico lo que impulsó a muchas organizaciones a convertirse en “nuevas religiones”, en muchas ocasiones denominadas despectivamente “sectas”. Éstas suelen combinar muchos aspectos del sintoísmo y del budismo, y un gran número incluye también las doctrinas cristiano-católicas. ¿Por qué se unían los japoneses a dichas “sectas”?

Una de las más conocidas y polémicas es, sin duda alguna, Aum Shinriky, fundada por Asahara Shoko (nombre real: Matsumoto Chizuo) en 1984. Esta organización comenzó como un club de yoga donde se enseñaba la filosofía del gurú a cambio de una cantidad alta (si la organización pasaba por un momento económico próspero, la inscripción podía incluso superar el millón de yenes). Según varias entrevistas realizadas por Murakami Haruki a miembros o exmiembros de Aum, Matsumoto tenía un “aire” especial, una energía espiritual absorbente e imposible de ignorar. Cuando les preguntaban el por qué de su atracción, muchos admitían sentirse desasociados con respecto a la comunidad nipona. Aum, decían, les ofrecía vivir una utopía.

Pero no todas las sectas están ligadas al terrorismo. Otra de las religiones más conocidas es Soka Gakkai, que basa sus enseñanzas en el budismo Nichiren y en el Sutra del Loto. Su objetivo es la reforma individual (llamada también “revolución humana”) para así lograr la paz y la felicidad eterna e indiscriminada además de la mejora a nivel personal. Pacífica hasta la médula, Soka Gakkai incluso apoya a la ONU y tiene varias oficinas de enlace y colaboran para ayudar tanto a nivel nacional como internacional.

Es por ese motivo por lo que no se puede tachar a todas las nuevas religiones de asociaciones terroristas y malignas, ni a todas de buenas y salvadoras. ¿A qué se debe este “boom” de religiones en los 90? Probablemente la sociedad creció a un ritmo demasiado rápido, tanto que sus propios habitantes se sentían perdidos después de tantos cambios en el siglo XX (entre ellos, las dos guerras mundiales).

Concurso (2): Un sueño hecho realidad

Título: Un sueño hecho realidad
Autor: Shinobi
Nota: ¡Recordad que los "Me gusta" al final de la entrada suman puntos y, si os gusta, tendrá así más posibilidades de ganar!

***

Llevaba soñando con ello prácticamente toda mi vida. De hecho, recordaba haber tenido ese sueño desde que tenía memoria: Japón. Después de muchos años planeando aquel deseoso viaje, después de haber imaginado mil y una veces cómo sería pasear por las calles de Tokyo en una noche fría y con nieve alrededor, después de desear poder visitar el Kodokan, el lugar del nacimiento del Judo mi estimado deporte; estaba contemplando las dulces nubes en el aire que vaticinaban mi ansiado destino, el aeropuerto de Narita. Unas nubes que sabía con certeza que no pertenecía a mi tierra, eran especiales, estaban en Asia.

Des de la ventanilla de mi asiento en el avión observaba un cielo azul intenso que anunciaba mi nueva aventura en el país del sol naciente.

Expectación, ante todo sentía ansias de poder tocar tierra y cumplir con mi destino. Mi mente volvió a imaginar. Ya no estaba en el avión, sino visitando la ciudad de Hiroshima y rememorando su historia. Luego, me dirigía hacia la estación y cogía el Shinkansen o tren bala para poder llegar a otro hermoso lugar de ese fantástico país. Pero una voz interrumpió mis pensamientos. Era el altavoz del avión.

“Señores pasajeros, abróchense los cinturones. El avión va a proceder a su aterrizaje dentro de unos minutos. Muchas gracias.”

Después lo repitió en japonés.

Me abroché el cinturón y dejé que mi mente volviese a divagar por los mares de la imaginación. Pero esta vez ya no imaginaba, sino que rememoraba todas las series anime que había visto, todos los doramas que había seguido y que había observado con detenimiento para poder imaginarme como seria vivir en Japón. Y ahora, por fin, después de mucho trabajo y esfuerzo, iba a cumplir mi sueño.

El avión comenzó a descender. Mi pulso se aceleró ante tal expectación que me aferre con fuerza al sillón del avión. Un aterrizaje de un Boeieng 747 sumado a la intensa sensación de estar a punto de realizar una de las grandes metas de tu vida era una mezcla interesante. Mientras descendía el avión, tenía la sensación de que el estomago me estaba subiendo. Y cuando finalmente sentí un gran choque y voté contra el asiento supe que había llegado: POR FIN ESTABA EN JAPÓN.

“Señoras y señores el aterrizaje se ha efectuado con éxito. Hagan el favor de recoger sus pertenencias y abandonen el avión por las salidas que nuestro personal les indique. Muchas gracias por haber volando y confiado en Japan Airlines y disfruten de su estancia en Japón.”

Era la dulce melodía que anunciaba el fin. El fin de un viaje, el inicio de una aventura. La aventura de mi vida, la aventura de visitar Japón.

Era de día, hacia un sol resplandeciente y solo se me ocurría una cosa, dar gracias de poder vivir aquella experiencia.

“Arigatou gozaimasu Nihon”.

Concurso Japonia (Fechas: cambios)

¡Hola a todos!

Tras varias consultas con algunos de quienes se han mostrado interesados en participar en el concurso de relatos de Japonia, se ha decidido atrasar la entrega.
Ahora, la fecha límite para entregar los relatos será el: 26 de junio a las 14.00h.
Se ha tenido en cuenta que junio es época de exámenes para los estudiantes, así que desde aquí ¡Japonia os anima con vuestros estudios y a participar en el concurso!

PS. Recordad que, cuanto más tiempo tengamos el relato, más posibilidades tendréis de obtener "me gustas" (que añaden a la puntuación del jurado) y por lo tanto ¡más probabilidad tendréis de ganar!

Resultado de la segunda encuesta

¡Hola a todos!

Muchísimas gracias a todos los participantes de la segunda encuestra: "¿Qué fue lo que os inició en el mundo japonés?"
Éstos son los resultados:
Votos en total: 19
14 personas (73%): Anime yManga.
5 personas (26%): El idioma
4 personas (21%): Otros (sin especificaciones)
2 personas (10%): Artes Marciales / Filosofía
1 persona (5%): Política y economía / Historia
0 resultados: Literatura

¡Gracias a todos por vuestra colaboración!

Concurso (1): Sin retorno

Título: Sin retorno
Autor: Marta
Nota: ¡Recordad que los "Me gusta" al final de la entrada suman puntos y, si os gusta, tendrá así más posibilidades de ganar!

***

Nunca antes había visto aquél sitio en persona, solo en fotos y vídeos, pero ahora estaba allí, con una maleta a cuestas y un puñado de ilusiones. Estaba en un país desconocido, en el que la gente hablaba un idioma extraño y en el que las costumbres eran totalmente diferentes.

Había apurado hasta el último céntimo de sus ahorros para conseguir llegar hasta allí y ahora no tenía ni un solo yen con el que poder siquiera llevarse algo de comida a la boca. Solo había podido comprar dos billetes de avión; uno de ida y otro de vuelta.

Ya desde su casa, allí en occidente, le había llamado la atención aquél país tan lejano y, según le había parecido, tan diferente… Pero una vez allí no encontraba tantas diferencias. Ella venía de una ciudad grande, llena de gente corriendo de arriba para abajo de las calles con un rumbo predeterminado que les encaminaba hacia sus oficinas o demás quehaceres; y había llegado a una ciudad en la que los edificios competían por ver cuál era el más luminoso por la noche y en la que la gente corría, al igual que allí de donde Sara venía, con un rumbo fijo, sin parase a admirar los escaparates llenos de luces que pugnaban por hacerse sombra unos a otros.

¡Aquello no era lo que ella esperaba! ¿Acaso había gastado todos sus ahorros en un billete de avión que le había llevado a una copia exacta del lugar del que venía huyendo?

Caminando por la calle principal de aquella gran ciudad, se dejaba llevar por la marea de gente que se agolpaba para cruzar por los pasos de peatones cuando vio a lo lejos un destello de color. Fue solo un segundo, pero con eso bastó para que Sara echara a correr en dirección contraria a la que la gente le obligaba a ir. ¿Podría ser verdad?

Al doblar la esquina por la que había visto desaparecer aquella luz que perseguía, se dio de bruces con un callejón vacío. ¿Cómo? ¿Después de tantas horas andando entre la muchedumbre y resulta que aquí mismo había una calle despejada? ¡Y tan despejada! No había ni rastro del destello. Debió de habérselo imaginado.

Caía la noche y el paquete de galletas que Sara había podido subir al avión se iba acabando. Ahora no parecía que ese ajetreo de por la mañana hubiera existido. Era como si, de tanto andar, Sara hubiera llegado a un barrio más tranquilo. Aunque la verdad es que, ahora que se fijaba, los altos edificios y los letreros luminosos habían sido sustituidos por edificios de aspecto antiguo y farolillos.

A medida que se acercaba al portal de uno de esos edificios, Sara empezó a oír cómo crecía el sonido de unas voces para, a renglón seguido, aparecer por esa misma puerta una persona ataviada con un elegante kimono. ¡Allí estaba! ¡El destello que había visto esa misma mañana!

Sara se acercó diligentemente a aquellas dos personas que había en el portal, una con aquel rico ropaje, y la otra con un kimono más sencillo, y con el poco japonés que había aprendido a través de Internet, se dirigió a ellas para hacerles ver la admiración que sentía por aquél mundo misterioso y muchas veces desconocido que era el mundo de las Geishas.

Les explicó que eso había sido precisamente lo que la había llevado a viajar hasta allí. También les habló de la desilusión que se había llevado al encontrarse con aquella calle atestada de gente que tanto se parecía a su ciudad, y les dijo lo contenta que se había sentido cuando vio aquél punto de luz entre el bullicio.

Aquellas dos personas, intrigadas por saber de qué país venía aquella desconocida, la invitaron a entrar para que les contara más, y Sara, encantada, pasó la noche detallando los por menores de su país de origen.

Y a la noche le sucedió el día, y al día, la noche, y así pasó el tiempo sin que Sara echara en falta aquél billete de avión que ahora se encontraba todo arrugado en el fondo de su mochila. Aquél que le podría llevar de regreso a España.

¡Parque España! (Japón)

¡Hola a todos!

¿Queréis vivir un año en Japón, de enero 2011 a febrero 2012? ¿Sois bailaores/as o bailarines/as de moderno y clásico, o malabaristas?

Si la respuesta es que sí y vivís en Barcelona o Madrid (o tenéis disponibilidad de ir) durante finales de septiembre, ¡participad en las audiciones!
Información: aquí.
Hoja de inscripción: aquí.

Confucio, el confucianismo y su relación con la sociedad japonesa.

El confucianismo, más que un sistema religioso, es una filosofía y código ético dictado hace más de 2500 años en China.

Confucio, filósofo y teólogo social, nació al norte del estado de Lu y procedía de una familia humilde. Ya durante su juventud mostró un gran interés por los clásicos y su gran sabiduría y capacidad de razonamiento lo llevó a ser funcionario del estado de Lu. En esos momentos, todo el país estaba en discordia social, política y moral, y Confucio intentó encontrar la armonía y profesarla a través de los clásicos y de sus enseñanzas; pero, pese al respeto que los líderes políticos le tenían, nadie lo escuchó. Confucio, desilusionado, decidió seguir por otro camino: la enseñanza. Es gracias a sus discípulos que han llegado hoy a nosotros sus instrucciones, aún presentes actualmente en la cultura asiática.

Una de las bases más importantes del confucianismo es su filosofía práctica (versus la religión cristiana): no buscaba la salvación otorgada por un ser divino sino el autoconocimiento a través de la sabiduría.

En la sociedad japonesa, dichas enseñanzas siguen asombrosamente presentes.

Por encima del individuo, la importancia reside en la sociedad. En Japón siempre ha estado presente la necesidad de ser de utilidad al país y no una carga. Por ejemplo, al contrario que muchos otros países occidentales, muchas familias prefieren no pedir subvenciones del estado para no ser una carga social y, en cambio, gastan sus ahorros personales en necesidades vitales. También vemos claros ejemplos cuando, pese a estar enfermos, los empresarios van a trabajar para no causarles molestias a los demás trabajadores.

La educación es una base fundamental en su filosofía. Incluso hoy en día existe la creencia de que la sabiduría es la base para convertirse en un ser humano de provecho. La importancia escolar es sobrecogedora: pese a irse a dormir pasada la medianoche después de estudiar suelen ser los primeros en despertarse para seguir con los deberes, y después de clase van a las academias de repaso. Muchas veces esta presión no viene de los padres sino de los mismos jóvenes.

Junto a la educación escolar viene la importancia del trabajo: llegar antes de tiempo y trabajar sin cobrar es igual de común que quedarse haciendo horas extra. Este punto está estrechamente ligado con la obediencia incondicional a los superiores y el respeto, ya que incluso está mal visto irse de la oficina antes que tu jefe. Tanto en las escuelas como en las compañías existe un orden jerárquico que debe respetarse por encima de todo: los veteranos y los subordinados nunca estarán a un mismo nivel.

Los ancestros también juegan un papel muy importante en el confucianismo y en la sociedad nipona: todas las mañanas sin falta el ama de casa hará un pequeño ofrecimiento al altar familiar en forma de arroz o fruta. Incluso no es extraño traer un souvenir de un viaje y colocarlo delante del altar para el deleite de los espíritus. Además, pese a que delante de otros uno hable mal de su familia (para así elevar el rango del interlocutor), uno siempre honrará a sus ancestros. Este comportamiento también lo encontramos en relación al individuo y al estado: un claro ejemplo es el de los samuráis que daban la vida por el emperador sin titubear y se quitaban la vida si fallaban.

Estos son sólo unos pocos ejemplos de la gran importancia que tiene el confucianismo incluso ahora. Valores tradicionales y conservadores y su aceptación conformista son claves a la hora de comprender la sociedad japonesa. La necesidad de adaptarse a los nuevos tiempos es lo que ha modernizado tanto el país, pero es indiscutible que encontraremos la esencia japonesa oculta tras cada novedad.

¡Curso de verano!

¡Hola a todos!

¡Japonia ya tiene listos los nuevos cursos intensivos de verano 2010! ¿Os apuntaréis?

Si tenéis cualquier duda, estamos a vuestra disponibilidad en tienda@japonia.es, a través de los comentarios del blog, facebook y nuestra página web.

Hoja de inscripción: aquí.

Novedades del concurso

¡Hola a todos!

Gracias a los que habéis estado tan interesados en participar ^^
Ha habido un cambio debido a numerosas quejas/sugerencias por parte de los lectores y otros interesados .

El formato. Debido a que muchos no tienen el Office Word, aceptaremos trabajos también en formato .rtf (rich text format). Para los que tampoco dispongáis de .rtf, enviadnos un e-mail o comentario de consulta y siempre podremos hacer excepciones para cualquier participante.

¡Muchísimas gracias a todos! ¡Seguimos aceptando sugerencias!

*CONCURSO JAPONIA*

¡Hola a todos!

Japonia ha decidido convocar un concurso para todos aquellos interesados en el mundo nipón, ¡os animamos a participar!
A continuación, os presento las bases del concurso.

1) Presentación: Los concursantes deberán escribir un cuento o relato corto original y, a poder ser, ficticio, relacionado con Japón o el idioma japonés. Por ejemplo: una estudiante pasea por Tokio, o un estudiante aprueba el JLPT (nouken) 1.
No puede tratarse únicamente de pensamientos o cavilaciones filosóficas sin un punto de acción claro y definido (en el caso de los ejemplos: el paseo por Tokio o recibir la carta con las buenas noticias).
¡Atención! No hace falta que seáis alumnos de la academia para participar.

2) Formato: Office Word, con un máximo de 550 palabras.
Fuente: Times New Roman. Tamaño: 12. Interlineado: 1.5.
¡Importante! A la hora de guardar el documento, guardarlo con el formato .doc, NO .docx.
Nombre del documento: El título, con espacios normales (por ejemplo: titulo del cuento.doc, NO titutlo_del_cuento.doc).
En el encabezado de la obra debe constar el pseudónimo del autor -si lo usa, si no, el nombre- y el título de la narración.
Idioma: catalán o castellano.
La forma también contará mucho (errores gramaticales, mala ortografía, etc. restarán puntos). También es importante que estéis familiarizados con el estilo de los cuentos, es decir, saber cómo se redacta un diálogo y el uso acertado de los signos de puntuación.

3) Los autores pueden enviar hasta dos cuentos (máximo).

4) Condiciones: El relato debe ser una obra original del autor.

5) Envío: Para enviar los relatos (con el formato establecido en el punto 2), la dirección es tienda@japonia.es. ¡Importante! Título del e-mail aclaratorio: "Concurso relatos" "Cuentos para el blog" etc. En el e-mail debéis poner vuestro pseudónimo, vuestro nombre verdadero y vuestro e-mail de contacto. Los dos últimos no serán publicados en el blog a menos que el autor lo pida expresamente.

6) Publicación: A medida que recibamos vuestros relatos, los colgaremos en el blog con vuestro pseudónimo para que así podáis obtener puntos.

7) Valoración del jurado: Japonia puntuará sobre 10 cada relato (descuentan faltas de escritura, mal uso del lenguaje, etc. y sumarán puntos extra los relatos que nos hayan gustado especialmente) y mantendrá su puntuación secreta hasta la publicación del fallo. Se le sumará a dicha puntuación los "me gusta" que reciban las historias subidas en el blog. En ningún caso habrá empate.

8) Fecha límite de presentación de los relatos: 12 de junio a las 14.00.

9) Fallo del jurado: Por decidir.

10) Premio: Habrá un único primer premio. El premio consistirá en (si el autor lo quiere, ¡claro!) un dibujo hecho por mí (





¡Buena suerte y ánimo!

Sincretismo religioso

El sincretismo religioso es, en resumidas cuentas, la convivencia de muchas religiones.
En Japón existen las influencias de muchísimas religiones (y más en la actualidad tras las nuevas religiones/sectas que se crearon en los 90) y, entre ellos, destacan:
  • Sintoísmo (神道): La religión original de Japón.
  • Budismo (仏教): Llegó desde China en el siglo VI (y, con ello, el sistema de escritura).
  • Cristianismo (クリスト教): Perseguido por el Shogun, traído por los misioneros portugueses en 1543.
  • Taoismo 道教)y confucianismo (儒教): de China.
Es en el siglo VII~VIII cuando los japoneses se dan cuenta de que en China tienen otra religión y adquieren una conciencia religiosa.

En 1868 (Era Meiji 明治時代), el Shinto es elegido religión oficial de Japón, ya que le da poder al emperador. Después de la Segunda Guerra Mundial, en 1945, se declara que Japón no tiene una religión oficial.

Características del sincretismo religioso japonés:
  1. Interacción de las religiones entre ellas a través de la historia, tanto a nivel personal como en la sociedad. El Shinto valora la sinceridad y la pureza; el Budismo, la compasión y la carencia de deseo personal; el Confucianismo, la lealtad filial y la armonía.
  2. La relación entre el ser humano, los dioses y la naturaleza. Comparten un vínculo: el mundo en el que vivimos. Para el Sintoísmo, las deidades forman parte de la naturaleza (por ejemplo: los truenos, el viento...), el emperador e incluso los antepasados de una misma familia a nivel familiar. En el Budismo, la deidad es Buda.
  3. Hay una estrecha relación entre la familia y los antepasados.
  4. Todo gira en torno a la purificación: distinción clara entre pureza e impureza (versus el bien y el mal en las religiones occidentales).
  5. La religión se presenta y vive a través de los festivales o matsuri (祭り) como el o-shougatsu お正月(año nuevo) o el o-bon お盆.
  6. Forma parte del día a día japonés.
  7. Está muy relacionado con la política (por ejemplo: entre el shogun y el Sintoísmo).

Los fantasmas en Japón (1)

¿Quién no ha visto alguna vez la imagen de Sadako de "The Ring" y ha sentido escalofríos? Las películas de terror japonesas (o asiáticas, en general) sorprenden y fascinan al público occidental por la diferente concepción de "terror" cinematográfico. Mientras que el occidente fabrica historias de horror donde abundan la sangre y la locura, en el oriente es más común la interferencia de fantasmas violentos.

Procederemos a hablar sobre algunos de dichos fantasmas del folklore japonés.

口裂け女
Kuchisake-onna
(lit. la mujer de la boca cortada)
Cuentan las leyendas (algunas afirman que desde la Era Heian) que hubo una vez una concubina (otros afirman que era simplemente una esposa) de un samurai celoso. Cuando descubrió que ella le estaba siendo infiel, se enfadó y le cortó la boca, provocándole una herida de oreja a oreja. Le gritó "¡Ahora nadie creerá que eres bella!".
Desde ese día se cuenta que la kuchisake-onna camina sola por la noche con una máscara quirúrgica (común para evitar contagios) o una bufanda y pregunta a los jóvenes que pasan por su lado, tímidamente:
- 私、きれい・・・?(¿Soy guapa...?)
Si le dices que sí, responderá tras mostrar su herida:
-これでも・・・?!(¿...incluso ahora?)
Tanto si le respondes que sí como si le dices que no, se enfadará. Con unas tijeras (según la leyenda, el arma cambia) te cortará la boca igual que ella. Una de las historias cuenta que si le dices que sigue siendo bella, te obsequiará con un rubí manchado de sangre; pero generalmente es un fantasma del que es imposible huir, aunque te gires para escaparte aparecerá delante de ti.
Cuentan que si le sorprendes con tu respuesta se quedará aturdida y entonces es la oportunidad de escapar. Respuestas tales como "Más o menos" o "Pues normal" o "¿Y yo?" parecen ser la clave.

Kantō


Kantō : Introducción y greografía

Llamamos Kantō 関東 al área este de Honshū 本州. Pese a que en muchas ocasiones se relacione la zona de Kantō con la ciudad de Tokio 東京, ésta se compone de siete prefacturas: Gumma, Tochigi, Ibaraki, Saitama, Chiba, Kanagawa y Tokio. Más de la mitad del terreno está situado en la Llanura del Kantō 関東平野 que ocupa aproximadamente unos 17 mil km2.
La zona de Kantō puede dividirse principalmente en dos zonas: el noroeste y el sudeste. La primera se caracteriza por su terreno montañoso y la segunda por estar en contacto con el Océano Pacífico. El terreno tiene dos penínsulas destacables: la península de Bōsō 房総半島 (situado en la prefactura de Chiba) y la península de Miura 三浦半島 (en Kanagawa). Entre ambas está la bahía de Tokio 東京湾.

La montaña más alta es, Nikkō-Shirane 日光白根山, un volcán en escudo en el Parque Nacional de Nikkō, que se alza a 2.578 metros de altura. Este parque se encuentra situado entre las prefacturas de Tochigi, Gumma, Fukushima y Niigata. El río más largo es el Río Tone 利根川, cuya cuenca es de 16.840 km2 y su longitud de 322 km. Es el segundo río más largo de Japón.

Kantō: Población e historia.

Según el Ministerio de Asuntos Internos y Comunicaciones, Kantō registró el febrero del 2010 a 42.335.080 habitantes en sus 32.423 km2 de territorio (1.299,17 personas por km2).

Históricamente, esta área fue políticamente importante durante la Era Kamakura 鎌倉時代 (1185-1333) cuando el Emperador Minamoto Yoritomo estableció el gobierno en Kamakura; y durante la Era Edo 江戸時代 (1603-1808) cuando el Emperador Tokugawa Ieyasu movió de nuevo el Gobierno antes situado en Kioto para establecerlo en Edo (la actual Tokio). Debido a que este cambio se produjo poco antes de la apertura del país a Occidente, actualmente se encuentran en la zona de Kantō los gobiernos, la universidad más prestigiosa, la densidad de población más alta y la zona industrial más importante. Es, en resumen, el centro neurálgico de los negocios y los intercambios interculturales del país.

La economía japonesa

Muchos habréis oído más de una vez que Japón es considerado un "milagro económico", y es que ¿qué otro país ha pasado de ser un país subdesarrollado a la segunda economía mundial en 25 años (1945-1970)?

La economía en Japón puede dividirse en 4 etapas:
1) 1953-73:  高度経済成長 (こうどけいざいせいちょう) High-speed growth
2) 1973-85: 経済の成熟 (けいざいノせいじゅく)Economía de la madurez
3) 1985-89: バブル経済 (バブルけいざい)Burbuja económica
4) 1989-ahora:  平成不況 (へいせいふきょう)Recesión de Heisei

1953-73:  高度経済成長 
  • PIB: +10% anual.
  • La estabilidad mundial después de la Segunda Guerra Mundial proporcionó un margen adecuado para crecer econónicamente.
  • Generación del "baby boom" (ahora entre 60-70 años): suelen tener las ideas claras, estrictos tanto con el trabajo como con los estudios. No acaban de estar conformes a la sociedad joven de la actualidad.
  • Política económica (PLD). La prioridad del país era hacer que la economía creciera. Japón hospeda los Juegos Olímpicos en Tokio en 1964. En 1968 Kawabata Yasunari recibe el premio Nobel.
  • Las empresas y el gobierno dedicaron grandes inversiones a la investigación y demás, puesto que no habían gastos militares. La tecnología de desarrolló rápidamente.
  • Las empresas japonesas se fortalecen y se crea el sistema 系列 (keiretsu). Mitsui, Mitsubishi, Sumitomo, Fuyo, Sanwa, Dai Ichi y Kenkyo (y, también, Toyota) se convierten en las empresas más grandes. Este sistema obliga a las empresas pequeñas a depender de las grandes, y éstas acaban sacrificándose.
  • En los años 60 se desarrolla la industria pesada. En los 70, la industria económica y el automóvil, y comienza el período del consumo: 3K (カー、クーラー、カーラーテレビ: coche, aire acondicionado, TV en color). En los 80, la tecnología punta: los recursos eran casi ilimitados.
1973-85: 経済の成熟
  • 1973: Crisis económica mundial por el petróleo. El margen de mejora industrial se reduce, y la inversión deja de ser rentable.
  • Se detiende el "baby boom".
  • Japón inquietaba a los EE.UU, porque sus productos eran mejores que los suyos. Hay los primeros problemas comerciales, y el Yen encarece.
1985-89: バブル経済
  • La etapa anterior frena y se estanca.
  • Aumenta la especulación bancaria hasta se estalla en 1989 (las acciones, los terrenos...)
  • En 4 años, los terrenos urbanos se multiplicaron x2.
  • Bancos y empresas fallaron por deudas que no podían devolverse: "Bad debt". El número de suicidios aumenta.
1989-ahora:  平成不況
  • 1993: el peor año.
  • 1996: Se intentó un "Big Bang" 日本版(にほんばん)ビッグバン que fracasó.
  • Hasta el momento, nada funcionó para salir de la recesión. Los jóvenes no se preocupan.
  • El sistema económico japonés e idealizado ha caído en picado.

動物占い (Doubutsu Uranai) (6 - Tigre)

- Tigre

Dotes de emperadorCual tigre, mantiene la compostura y no se pone nervioso, siempre parece estar tranquilo. Se le da bien cuidar de los demás, así que las personas confían en él. Pero si se empeña en una opinión no cambiará de idea, así que puede llegar a ofender o molestar a alguien sin darse cuenta.

En cuanto al amor, es honesto, pero tiende a monopolizar el tiempo de su pareja y enseguida se pone celoso, pero odia que se metan en sus propios asuntos. Además, pese a su capacidad de cuidar bien de los demás, tienden a malentenderle.

El tigre, que siempre mantiene la calma, disfruta de su propio estilo de vida. Se le da bien observarlo todo desde lejos y entender la situación. Además de saber cuidar de los demás, tiene un lado protector. Es precipitado a la hora de sacar conclusiones, así que se fija mucho en cómo le dicen las cosas.
• Tiene un estabilidad excepcionalmente buena.
• No descansa, siempre se está movimiento.
• Tarda en tomar decisiones, pero cuando lo hace es inamovible.
• Se le da bien combinar colores.
• Mientras ríe, tiende a usar palabras expresivas.
• Si no le gusta el tono en el que le hablan, se pelea.
• No es un experto en nada (ningún arma) pero sabe usar cualquier herramienta.
• Le encanta cambiar las cosas de sitio.
• Quiere ser/Desea una esposa más que nada.

Diferencias entre el Kanji Japonés y el Chino

Los kanji (漢字) son los ideogramas japoneses usados para la escritura. La mayoría fueron importados desde la China pero pasando por Corea, en época de la dinastía Han (漢) (202 a.C-220 d.C.).

Los kanji japoneses, a diferencia de los chinos hanzi, tienen varias lecturas. Estas lecturas se llaman Kun’yomi (訓読み) y On’yomi (音読み).

El Kun’yomi se usa en la pronunciación nativa del japonés. En cambio, el On’yomi, es usado a la manera china.

Para verlo más claro, un ejemplo:

El kanji de coche (車) solo se pronuncia a la manera Kun’yomi, kuruma. En cambio, si lo juntamos con otro kanji, por ejemplo el de luz (電), que se pronuncia inazuma, los dos juntos pasan a pronunciarse DENSHA (電車).

Super lógico, ¿verdad?

Y claro, aquí viene el problema. Según la lista oficial Joyo List, hay 2136 Kanji + 284 usados para nombres de persona. En total, tenemos la bonita cifra de 2420. Ahora, le sumamos una media de, como mínimo, 2 diferentes pronunciaciones por Kanji y tenemos un total de casi 5000 maneras de leer todos los kanji.

A continuación os dejo una lista con todos los Kanji oficiales.

動物占い (Doubutsu Uranai) (5 - León)

ライオン - León

El mundo le pertenece
Es el rey de la selva, por lo que espera que se le trate como si fuera especial y único. Le da mucha importancia a lo que opinan de él y el trato social que recibe, por lo que no muestra nunca sus debilidades. Quiere que se le vea como alguien sofisticado, aunque en casa es un desastre. Y si está con una persona especial, le encanta que lo cuiden y lo mimen.

Para el león, el amor depende de su estado anímico. No se le da bien entablar relaciones con la gente, pero tampoco se deja convencer por las apariencias. Es amable y apasionado, y siente una debilidad por las personas atentas. Cuida mucho de la persona de la quién se enamora.

El rey de la selva, el león, es perfecto. Se dice que es tan estricto que es capaz de lanzar a su propio hijo al valle, y nunca se queja en voz alta. Le gusta que le den un trato especial, cual niño pequeño mimado.

• Le importan las apariencias.
• Siempre se viste bien, pero difiere mucho la ropa de estar por casa que la de fuera.
• Recuerda bien lo que ha dicho y lo que dicen los demás.
• Le encanta hablar sobre temas extravagantes.
• Se obsesiona mucho con las marcas.
• A veces es como un niño mimado.
• Sabe combinar los cumplidos y los castigos a la hora de enseñar cosas.
• Se autoasigna todas las victorias.
• Le encantan los chistes (malos).

動物占い (Doubutsu Uranai) (4 - Pantera negra)


黒ひょう - Pantera negra

Con estilo, y le encanta llamar la atención



Astuto como las panteras negras, aprecia que las cosas tengan estilo. Les da mucha importancia al honor y al orgullo, y le encanta asumir el mando. Le encanta vestir a la moda y todo lo que sea nuevo. Sabe como conseguir noticias de última hora y ponerse al día con la moda, siempre va a un paso por delante de los demás.

En cuanto al amor, le da mucha importancia a la apariencia física, y no suele importarle demasiado la personalidad. Suele dársele mal expresar sus verdaderos sentimientos aunque por encima de todo es honestos con su pareja. Como indica su madera de líder, también es quien lleva el mando en las citas.

A la pantera negra le gusta el blanco, porque así destaca. Es por eso por lo que le da tanta importancia al honor y al estatus. Le gusta todo lo que sea nuevo. Siempre suele salirse con la suya, así que siempre acaba estando al mando.

• El honor, el orgullo y el estatus es importante.
• No está tranquilo hasta que no es el centro de atención.
• Le gustan las cosas nuevas. Enseguida quiere más cosas.
• Quiere vivir con estilo.
• No le gusta retirarse, quiere estar activo.
• Siempre acaba saliéndose con la suya.

Golden Week

¿Quién no ha oído hablar del Golden Week?
Literalmente, Golden Week significa Semana Dorada y es el período de vacaciones más largo del año en la comunidad japonesa.

Los festivos se celebran:
  • 29 de abril:
Hasta el 2006 se le llamaba みどりの日 (el Día Verde) pero a partir de 2007 pasó a nombrarse 昭和の日 (Día de Showa).
  • 3 de mayo:
Día de la Constitución: 憲法記念日
  • 4 de mayo:
Hasta el 2006 este día era considerado un Festivo Nacional sin un nombre concreto, pero en el 2007 se recuperó el nombre de みどりの日 (el Día Verde).
  • 5 de mayo:
こどもの日 (Día de los Niños) conocido antiguamente como 端午の節句 (Tango no Sekku). Este día está dedicado a los hijos varones, y el día dedicado a las niñas es el Hinamatsuri 雛祭り.

Normalmente, entre el 29 de abril y el 3 de mayo suele caer un fin de semana, pero en caso de que caiga en día laboral, algunas empresas se ven obligadas a abrir.
Si el año es favorable, los japoneses suelen aprovechar estos días de fiesta para viajar por Japón, Asia, e incluso Europa y América.
  • 昭和の日 (Día de Showa)
Conmemoran la Era Showa (1926-89) que tuvo un significado de vital importancia para la historia de Japón. Además de la Segunda Guerra con China, participó activamente en la Segunda Guerra Mundial y perdió. A pesar del caos y la desmotivación, demostró merecer el título de “milagro económico” al convertirse en la segunda potencia económica mundial en menos de 20 años. Es un día que el país desea recordar por su rol en la historia, tanto por sus aspectos más negativos como más positivos.
  • 憲法記念日 (Día de la Constitución)
Se celebra la Constitución de 1947, símbolo de la importancia de la democracia y el gobierno nipón.
  • みどりの日 (Día Verde)
Al principio se celebraba el 29 de abril para conmemorar el cumpleaños del emperador Showa, pero este día cambió al 4 de abril y simboliza la importancia de la naturaleza en la vida humana. Éste es un día que debe dedicarse a la flora y a la observación de lo que la tierra nos ofrece.
  • こどもの日 (Día de los Niños)
Es un día de gran importancia social y está dedicado a los niños. La tradición china siempre ha afirmado que el mes de mayo es un mes especialmente purificador, y por eso es ideal para pedir la felicidad de los niños. En la actualidad, las familias alzan koinobiri (una por cada niño) que, al moverse con el viento, parece que estén nadando (la tradición china explica que estas carpas nadan contracorriente y se convierten en dragones) y el kabuto, el casco tradicional, como símbolo del espíritu guerrero. La comida tradicional de este día es el pastel dulce de arroz: el mochi.

Resultado de la primera encuesta

Gracias a todos los que habéis votado a la pregunta: "¿Qué tema os interesa?"
A continuación resumiré los resultados.

Hasta el 30 de Abril hubieron 12 votos.
9 personas (75%) mostraron interés en el apartado de cultura: ciudades.
6 personas (50%) querían entradas dedicadas a las costumbres y a los kanji.
5 personas (41%) votaron el apartado de vocabulario.
4 personas (33%) pidieron más apartados de gramática, de cultura nipona y "otros" de cultura.
1 persona (8%) votó "otros" relacionados con el idioma.

¡Muchas gracias a los participantes!

¡No olvidéis dejar comentarios si tenéis más peticiones!

El sintoísmo, sus rituales y el Setsubun

Los rituales del sintoísmo son el puente comunicativo entre el hombre y el dios 神. En la antigüedad, esta actividad se hacía en forma de baile, en el cual una mujer, la shaman シャマン, era poseída por el espíritu del dios y así bendecía a los infantes, curaba las enfermedades o simplemente rezaba por unos buenos. Se les ofrecía a los dioses ofrendas 神饌 en forma de comida exquisita y sake de la mejor calidad. A día de hoy, esas actividades se han expandido e incluso puede bendecirse un edificio, un coche e incluso una tarjeta de crédito.

El baile más antiguo japonés (registrado también en el Kojiki 古事記, según el cual fue la diosa Ame-no-Uzume 天宇受売命 la primera en hacerlo) que aún se realiza en la actualidad por jóvenes mujeres se llama Kagura 神楽, y contiene un sinnúmero de danzas y rituales relacionados con el sintoísmo. Está estrechamente ligado con el shamanismo, el animismo, la adoración a un dios, a la naturaleza y a la fertilidad.

Pero el pilar principal de dichos rituales es la dualidad de los conceptos puro 清め e impuro 穢れ en el mundo sintoísta (versus el bien y el mal en las religiones occidentales). Varias formas de combatir esa impureza son el uso de la sal o el arroz, o el zarandear ramas de cleyera japónica 榊. Hay tres ritos principales: 1) abstención y elusión de varios elementos (según la rama del sintoísmo) requerido únicamente en los sacerdotes, 2) deshonras accidentales (inclusive las menarquías) y 3) el ruego de la “descontaminación” de un acto impuro grave. Es por eso por lo que uno de los pequeños rituales es que, cuando se entra en un templo, uno se lava tanto las manos como la boca 手水 antes de presentarse ante el dios.

De entre todos los rituales, los más conocidos son los del día de Año Nuevo (元日) donde el sacerdote o la miko zarandea sakaki encima de las cabezas de los ciudadanos y juntos comparten una oración, un festín y sake sagrado del templo. También son conocidos el Setsubun 節分tanto de primavera como de invierno que invita a las buenas cosechan y ahuyenta a los demonios, conducidos por un baile de mujeres vestidas en kimono; y también hay los festivales veraniegas donde la intención es rezar para evitar epidemias de enfermedades.

Pero en la sociedad japonesa no son sólo los grandes rituales los que evidencian la presencia del sintoísmo, sino las pequeñas acciones. Cuando un japonés dice 頂きます le está dando las gracias a las tierras, a los agricultores y al cocinero que trabajaron esa comida.

Una de las celebraciones más conocidas derivadas del sintoísmo es el Setsubun 節分, literalmente: separación de estaciones. Este matsuri, que se lleva a cabo el 3 de febrero en todo el país, es una invitación a las buenas cosechas y una despedida a los malos tiempos del año pasado.

Antaño, cuando el calendario japonés seguía el chino, esta celebración indicaba el comienzo de un nuevo año junto a la entrada de la primavera. Teóricamente esta celebración se cumple en la entrada de las cuatro estaciones del año, pero la más conocida es, sin duda, la que le da la bienvenida a la primavera 立春.

Los ciudadanos se congregan en los jinja 神社 (e incluso en los otera お寺) donde el sacerdote recita una oración y todos los miembros beben del mismo sake sagrado. Una vez terminado, los sacerdotes lanzan fukumame 福豆 y dulces e incluso sobres con dinero y todos comen las judías de cara al punto cardinal que trae la fortuna según el año del calendario chino. Esta celebración no se lleva a cabo únicamente en los jinja (y otera) sino que también en las casas privadas, donde es el hombre de la casa o el varón que sea del mismo animal del zodíaco chino que el año en cuestión quién lanza las mame 豆para purificar su hogar. Tanto en los templos como en las casas, es costumbre gritar 鬼は外、福は内mientras se lanzan las judías.